156.
কথাৰ দুয়েষাৰ বান্ধৰ দু মেৰ।
Káthar duyeshár bándhar du mer.
Two words in speaking, two rounds in a fastening.
This means that you should not say more than is absolutely necessary on an occasion. Two rounds in a fastening refers to the splicing together of bamboos when two rounds or more are made with the rope or cane before the knot is tied.
⸻⸻⸻⸻⸻
157.
ধাৰে মাৰিলেও যেনে, গাদিৰে মাৰিলেও তেনে।
Dháre márileo jene, gádire maáileo tene.
It is the same whether you strike with the sharp edge
or the blunt side (of the dá).
This saying refers to a person who is so weak and insignificant, that it is all the same whether he is your enemy or your friend, as he cannot injure you or benefit you. ধাৰ (dhár) and গাদি (gádi) are always used, respectively, to denote the sharp edge and blunt side of a "dá.”
⸻⸻⸻⸻⸻
158.
কান্দিলে ধাৰ শুজ নে যাই।
Kándile dhár shuj ne jái.
By weeping a debt is not paid.
It is no good crying over spilt milk. শুজ means to liquidate, to repay a debt.
⸻⸻⸻⸻⸻
159.
বাপেক যেনে পিতেক তেনে।
Bápek jene pitek tene.
Like father, like son.
i.e. the son is "a chip of the old block.”