148.
সোলা মুখত মাখি পৰে,
সিও লাভৰ ভিতৰ।
Solá mukhat mákhi pare,
Sio lábhar bhitar.
Even if a fly falls into a toothless mouth,
It is a gain.
সোলা means the same as লাপুঙ্গ (lápanag), i.e, toothless.
⸻⸻⸻⸻⸻
149.
চেনেহৰ চুমাই নাকটি চিঙ্গে।
Chenehar chumái nákati chinge.
The kiss of love wounds the tip of the nose,
নাকটি=literally the cartilage of the nose. চিঙ্গে=literally breaks asunder.
This is an ironical expression for false love or affection.
⸻⸻⸻⸻⸻
150.
হেৰা পোৱা ধনৰ চৌদ্ধ অনাও ভাল।
Hera powa dhanar chodha anao bhal.
If you find even fourteen annas of lost money, it is well.
⸻⸻⸻⸻⸻
151.
হাঁহ পোৱালী নিলে সেনে,
তুমি যেনে ময়ো তেনে।
Ha(n)h powali nile sene,
Tumi jene mayo tene.
The hawk has carried off the duckling,
Now we are equal.
Literally, I am the same as you are. The hawk has carried off your duckling, so you can't lord it over me any longer.