পৃষ্ঠা:Some Assamese proverbs.djvu/২৩: বিভিন্ন সংশোধনসমূহৰ মাজৰ পাৰ্থক্য

পৃষ্ঠাৰ স্থিতিপৃষ্ঠাৰ স্থিতি
-
মুদ্ৰণ সংশোধন কৰা হোৱা নাই
+
মুদ্ৰণ সংশোধিত
শিৰোনামা (noinclude):শিৰোনামা (noinclude):
১ নং শাৰী: ১ নং শাৰী:
{{rh||INATTENTION-IGNORANCE.|13}}
{{rh||INATTENTION-IGNORANCE.|13}}
{{Rule|}}
পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded):পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded):
১ নং শাৰী: ১ নং শাৰী:
{{gap}}হুতাই তাই is impatient; হুতাহ, is derived from the Sanskrit হুতাশন,
{{gap}}হুতাই তাই is impatient; হুতাহ্‌, is derived from the Sanskrit হুতাশন,
fire; the word তাই is added for the sake of rhyme. This is the
fire; the word তাই is added for the sake of rhyme. This is the
complaint of a troubled house wife. খৰিচা is a pickle made from
complaint of a troubled house wife. খৰিচা is a pickle made from
৬ নং শাৰী: ৬ নং শাৰী:
{{center|⸻}}
{{center|⸻}}
{{rh|32.|''Inattention.''|}}
{{rh|32.|''Inattention.''|}}
কওঁতেই কলা, অতৰতে শলা।
{{Block center|<poem>কওঁতেই কলা, জতৰতে শলা।
Ko (n) tei kalá, jatarate shalá.
Ko (n) tei kalá, jatarate shalá.</poem>}}
If I tell him he is deaf, the spindle is in the spinning wheel.
{{Block center|<poem>If I tell him he is deaf, the spindle is in the spinning wheel.</poem>}}
“There are none so deaf as those who wo’nt hear.”
{{gap}}“There are none so deaf as those who wo’nt hear.”
{{center|⸻}}
{{center|⸻}}
{{rh|33.|''Inattention.''|}}
{{rh|33.|''Inattention.''|}}
মই কও ৰাজ ভগনৰ কথা,
{{Block center|<poem>মই কও ৰাজ ভগনৰ কথা,
সি কয় কল গোক বাদুলিয়ে খালে।
সি কয় কল থোকা বাদুলিয়ে খালে।
Mai ko ráj bhaganar kathá,
Mai ko ráj bhaganar kathá,
Si kai kal thoká báduliye khále.
Si kai kal thoká báduliye khále.</poem>}}
I talk about a revolution;
{{Block center|<poem>I talk about a revolution;
He interrupts me, saying, a bat has eaten the
He interrupts me, saying, a bat has eaten the
bunch of plantains.
{{gap | 150pt}}bunch of plantains.</poem>}}
ৰাজভগন literally means the breaking up of a kingdom.
{{বঙালী ৰা}}জভগন literally means the breaking up of a kingdom.
{{center|⸻}}
{{center|⸻}}
{{rh|34.|Ignorance.|}}
{{rh|34.|Ignorance.|}}
যাৰ নাই তজু তুল,
{{Block center|<poem>যা{{বঙালী ৰ}} নাই তৰ্জু তুল,
সি কি জানে বানিজৰ মোল।
সি কি জানে বানিজৰ মোল।
Jar nai tarju tul,
Jar nai tarju tul,
Si ki jane banijar mol.
Si ki jane banijar mol.</poem>}}
He who has not a pair of scales,
{{Block center|<poem>He who has not a pair of scales,
What does he know of the worth of trade?
What does he know of the worth of trade?</poem>}}
গোল is value, worth,
{{gap}}মোল is value, worth,