পৃষ্ঠা:Some Assamese proverbs.djvu/২৩: বিভিন্ন সংশোধনসমূহৰ মাজৰ পাৰ্থক্য
নিৰঞ্জন বড়া (আলোচনা | বৰঙণি) |
নিৰঞ্জন বড়া (আলোচনা | বৰঙণি) |
||
পৃষ্ঠাৰ স্থিতি | পৃষ্ঠাৰ স্থিতি | ||
- | + | মুদ্ৰণ সংশোধিত | |
শিৰোনামা (noinclude): | শিৰোনামা (noinclude): | ||
১ নং শাৰী: | ১ নং শাৰী: | ||
{{rh||INATTENTION-IGNORANCE.|13}} |
{{rh||INATTENTION-IGNORANCE.|13}} |
||
{{Rule|}} |
|||
পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded): | পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded): | ||
১ নং শাৰী: | ১ নং শাৰী: | ||
{{gap}}হুতাই তাই is impatient; |
{{gap}}হুতাই তাই is impatient; হুতাহ্, is derived from the Sanskrit হুতাশন, |
||
fire; the word তাই is added for the sake of rhyme. This is the |
fire; the word তাই is added for the sake of rhyme. This is the |
||
complaint of a troubled house wife. খৰিচা is a pickle made from |
complaint of a troubled house wife. খৰিচা is a pickle made from |
||
৬ নং শাৰী: | ৬ নং শাৰী: | ||
{{center|⸻}} |
{{center|⸻}} |
||
{{rh|32.|''Inattention.''|}} |
{{rh|32.|''Inattention.''|}} |
||
কওঁতেই কলা, |
{{Block center|<poem>কওঁতেই কলা, জতৰতে শলা। |
||
Ko (n) tei kalá, jatarate shalá. |
Ko (n) tei kalá, jatarate shalá.</poem>}} |
||
If I tell him he is deaf, the spindle is in the spinning wheel. |
{{Block center|<poem>If I tell him he is deaf, the spindle is in the spinning wheel.</poem>}} |
||
“There are none so deaf as those who wo’nt hear.” |
{{gap}}“There are none so deaf as those who wo’nt hear.” |
||
{{center|⸻}} |
{{center|⸻}} |
||
{{rh|33.|''Inattention.''|}} |
{{rh|33.|''Inattention.''|}} |
||
মই কও ৰাজ ভগনৰ কথা, |
{{Block center|<poem>মই কও ৰাজ ভগনৰ কথা, |
||
সি কয় কল |
সি কয় কল থোকা বাদুলিয়ে খালে। |
||
Mai ko ráj bhaganar kathá, |
Mai ko ráj bhaganar kathá, |
||
Si kai kal thoká báduliye khále. |
Si kai kal thoká báduliye khále.</poem>}} |
||
I talk about a revolution; |
{{Block center|<poem>I talk about a revolution; |
||
He interrupts me, saying, a bat has eaten the |
He interrupts me, saying, a bat has eaten the |
||
bunch of plantains. |
{{gap | 150pt}}bunch of plantains.</poem>}} |
||
{{বঙালী ৰা}}জভগন literally means the breaking up of a kingdom. |
|||
{{center|⸻}} |
{{center|⸻}} |
||
{{rh|34.|Ignorance.|}} |
{{rh|34.|Ignorance.|}} |
||
{{Block center|<poem>যা{{বঙালী ৰ}} নাই তৰ্জু তুল, |
|||
সি কি জানে বানিজৰ মোল। |
সি কি জানে বানিজৰ মোল। |
||
Jar nai tarju tul, |
Jar nai tarju tul, |
||
Si ki jane banijar mol. |
Si ki jane banijar mol.</poem>}} |
||
He who has not a pair of scales, |
{{Block center|<poem>He who has not a pair of scales, |
||
What does he know of the worth of trade? |
What does he know of the worth of trade?</poem>}} |
||
{{gap}}মোল is value, worth, |