পৃষ্ঠা:সাহিত্য-মুক্তাৱলী.djvu/১৭৪: বিভিন্ন সংশোধনসমূহৰ মাজৰ পাৰ্থক্য
→মুদ্ৰণ সংশোধন কৰা হোৱা নাই: "আখৰ-জোটনি আৰু ব্যাকৰণ সম্পৰ্কে কেইটামান কথা। আমা..." দি পৃষ্ঠা সৃষ্টি কৰা হ'ল |
|||
পৃষ্ঠাৰ স্থিতি | পৃষ্ঠাৰ স্থিতি | ||
- | + | মুদ্ৰণ সংশোধিত | |
পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded): | পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded): | ||
১ নং শাৰী: | ১ নং শাৰী: | ||
আখৰ-জোটনি আৰু ব্যাকৰণ সম্পৰ্কে |
{{center|<poem>{{X-larger|<b>আখৰ-জোটনি আৰু ব্যাকৰণ সম্পৰ্কে |
||
কেইটামান কথা। |
কেইটামান কথা।</b>}}</poem>}} |
||
আমাৰ ভাষাত |
{{gap}}আমাৰ ভাষাত আখৰ-জোঁটনি আৰু ব্যাকৰণৰ নিয়মৰ বেমেজালি এতিয়াও |
||
একেবাৰেই |
একেবাৰেই গুচা নাই। ডাঙ্গৰ ডাঙ্গৰ লেখকসকলৰ লিখাতে এই দুই বিষয়ৰ |
||
বহুতো অমিল পৰে। তাৰপৰা কোনটো লোৱা উচিত আৰু কোনটো |
|||
এৰা উচিত তাক ঠিক কৰিব নোৱাৰি অকল ছাত্ৰই নহয়, শিক্ষক আৰু লেখক- |
|||
সকলো বিমোৰত পৰিব লগা হয়। নমুনাস্বৰূপে তলত কেইটামান উদাহৰণ |
|||
‘দয়া হল |
|||
দিয়া হ’ল:— |
|||
১। অশিৰ জেটনি। |
|||
<center><big>১। আখৰ জোঁটনি।</big></center> |
|||
(১) অভিধানত আন আন বিদেশী শব্দ থাকিলেও বৃটিচ শব্দ নাই; সেই |
{{gap}}(১) অভিধানত আন আন বিদেশী শব্দ থাকিলেও বৃটিচ শব্দ নাই; সেই |
||
কাৰণ লেখকসকলে নিজ নিজ অভিৰুচি |
কাৰণ লেখকসকলে নিজ নিজ অভিৰুচি মতে বৃটিচ্, বৃটীছ্, বৃটীছ, |
||
ব্ৰিটিচ, ব্ৰিটিছ ইত্যাদি বহুত ৰকমে লিখে।<br/> |
|||
(২) |
{{gap}}(২) চন্দ্ৰকান্ত অভিধানত বেলেগ বেলেগ ঠাইত খ্ৰীষ্ট, খৃষ্ট, ঈচুখ্ৰীষ্ট, |
||
যীশুখ্ৰীষ্ট ইত্যাদি একে শব্দৰে বেলেগ বেলেগ গঢ় আছে, লেখকসকলে তাত |
|||
•থকা ৰেও লিখে হে। |
|||
নথকা গঢ়েৰেও লিখে হে।<br/> |
|||
(৩) চাহাব, চামুচ, মচলমান বা মুচলমান আদি বিদেশী শব্দ লিখোঁতে |
{{gap}}(৩) চাহাব, চামুচ, মচলমান বা মুচলমান আদি বিদেশী শব্দ লিখোঁতে |
||
অভিধানে “চ” ব্যৱহাৰ কৰিছে, কিন্তু এদল লেখকে “ছ” লিখা হে উচিত বুলি |
অভিধানে “চ” ব্যৱহাৰ কৰিছে, কিন্তু এদল লেখকে “ছ” লিখা হে উচিত বুলি ভাবে৷<br/> |
||
ঈচু খ্ৰীষ্ট, |
|||
{{gap}}(৪) পাচে-পছে, বেচি-বেছি, দিঠক-ডিঠক প্ৰভৃতিত দুয়ো প্ৰকাৰৰ আখৰ-জোঁটনি চন্দ্ৰকান্ত অভিধানে গ্ৰহণ কৰিছে। |
|||
তিত দুয়ো প্ৰকাৰৰ আখৰ- |
|||
{{nop}} |
|||
(৪) পাচে-পছে, বেচি-বেছি, দিঠক-ডিঠক |
|||
জোটনি চন্দ্ৰকান্ত অভিধানে গ্ৰহণ কৰিছে। |